第12章 心悦君兮君不知

关灯护眼    字体:

上一章 目 录 下一章

【告知书友,时代在变化,免费站点难以长存,手机app多书源站点切换看书大势所趋,站长给你推荐的这个换源APP,听书音色多、换源、找书都好使!】

【一】《越人歌-上节》阿罗.词 kaiser.曲

[歌曲]“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。我吟诗词诉尽了相思,梦里寻你的影子。”

这天晚上,杜秋把大方叫到自己的房间睡觉。

大方上床后,杜秋逗她,“想不想到你纪哥哥床上去睡?”

大方羞涩地拉被蒙住了脸。

杜秋拉开她的被子说:“去吧!”

大方担心地问:“他会不高兴的。”

“这事,男人都是求之不得,怎会不高兴?”

大方坐了起来,羞涩地不好意思挪动身子。她眉头凝聚在一起,沉思了片刻,便下了床。

杜秋把枕头递给她,“拿上你的枕头。”

大方接了过来,遮住了脸,扭扭捏捏地出了门。

[中音]“你是这般金贵之身,我却如蝼蚁碌其生,纵使千般喜爱皆为真,不抵现实残忍。”

纪绪刚刚洗漱完毕,本想早点睡觉,便脱了衣服,倚在床头,拿着那本《东观汉记》翻阅了起来。

[高音]“想我在轿下看你盖凤霞,却是痴人说梦啊~深井水只得拥月圆的影,纵然知晓仍不愿醒。

回忆小时鱼儿水中游(水中游),风起后喜鹊叫枝头,曾携手同游风雨亦同舟,此一生最盼能相守。”

大方虽然平日里大方,但此刻就是进不了男人的门。

她在纪绪的门口站了好大一会儿,最后终于横下一条心撞了进去。

看到大方怀抱枕头进了屋,着实把纪绪吓了一跳,“你要干什么?”

“我要和你睡觉~”

“我这儿有什么好睡的?”

“我那屋让柳大哥收回去了,说要修饰一番当洞房。”

“你,你先背过脸去,我先穿上衣服!”

大方转过脸去,委屈地说:“我没有地方睡了~”

“你为何不去姨娘那儿……转过来吧……”

大方又把脸转了回来,说:“我去啦…我不爱待在她那儿睡~”

“为什么?”

“她,她老摸我~”

“都是女人,摸摸又何方?”

“她总想知道,我是不是男孩,摸我有没有,呀~”大方不好意思起来。

纪绪笑了。

“姨娘说,我像男孩子,让我找男孩子睡……”

“既然…姨娘都说你是男孩…那…咱兄弟俩…就更不好同床共枕了……”纪绪边说边往门外走。

大方急了,问:“你去哪儿?”

纪绪头也不回地说:“我去找那土财主!问问他,那么多的房子,为何非要用你那间做新房。”

[中音]“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

[高音]“我吟诗词诉尽了相思,梦里寻你的影子。

[中音]“啊……”

纪绪来到柳遇春的住处,柳遇春正在喝茶。

见纪绪走了进来,便起身让座,“开端兄啊,好口福!我刚沏好茶,你就来了。”

纪绪坐定后,端起柳遇春的茶就喝。

柳遇春看到纪绪满脸的不高兴,便问:“仁兄为何闷闷不乐?”

“鸠占鹊巢。”纪绪说道。

“噢,窝让人家给占啦?”柳遇春笑了起来。

“你说你那么多的房间,干嘛非拾掇她住的那间做新房?”

“当初,我是把最好的房子留给郡主住的……”

“那就继续让她住呗。”

“不是你嫂子又看上那间房子了嘛。”

“我嫂嫂,也,”纪绪生气地说,“也真不是东西。”

“你嫂子本来就不是东西。”

“怎么说,人家大方也是客人嘛,非得这个时候跟她挣?”

“待会儿,我说说你嫂子去,怎么能这样呢?”柳遇春边说边去拉纪绪,“好了,你先回去凑合一晚上,我这就找你嫂子理论去……”

“我上哪儿睡?今晚我就在你这睡了。”

正在这时,只听得睡房里传出了碧玉那娇滴滴的喊声,“小叔子,进来睡吧!”

纪绪吓了一跳,问:“怎么,嫂嫂就在你这儿?”

柳遇春笑着点头。

纪绪撒腿就跑,边跑边说:“真不要脸,没结婚就睡一起。”

柳遇春看着纪绪跑远的背影,笑着喊:“你也好好跟你嫂子学学吧!”

【二】《越人歌-下节》一之日/瓜皮.歌

[高音]“陋室且为家囊萤来作蜡,我亦始终无悔啊~生命如烟火短暂如昙花,幸与你共度年华。”

[中音]“似一场酒醉梦醒即梦碎(即梦碎),放你去追什么荣华富贵(富贵)。好好活着只剩心如死灰,却一黄土两行泪。

芳草萋萋诉梦中旧时戏,阴阳相隔死别亦无期。你早知结局却不曾叹息,人世苍茫浮沉而去。”

纪绪只好又回到自己的房间,看到大方已脱了衣服钻进了他的被窝。

大方嘿嘿一笑,急忙拉起被子遮住自己的脸,在被子里背诵起了《诗经》中的《越人歌》[1]:

[高音]“山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

纪绪知道大方没有什么文化,根本没读过什么《诗经》,边问:“方方,”

“哎~”大方从被子里伸出头来。

“你连《诗经》里这么高深的诗都懂得,你好聪明哟~”

大方骄傲地说:“我知你喜欢会诗的女人,就让姨娘教我这首诗。”

“是不是今晚到我这来,也是姨娘教的吧!”

大方知道说漏了嘴,又把姨娘给出卖了,便用被子蒙住了头,痴痴地笑。

纪绪冲着被子道:“你就不能跟姨娘学点好?”

大方也不接话,只顾在被窝欢笑……

[中音]“我吟诗词诉尽了相思,梦里寻你的影子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

[高音]“彼此赤诚诉尽了相思,缘定终生于此。”

无奈,纪绪只好趴在书桌上睡了一晚上。

杜秋和碧玉想尽了一切办法,也没让纪绪和大方同了床。直到柳遇春结婚的那天,终于等来了机会。

那天晚上,新娘子碧玉使尽了浑身解数,把纪绪灌得醉醉的,让人抬到了大方的房间,才让大方得了手。

注释

[1]《越人歌》

《越人歌》和楚国的其他民间诗歌一起成为《楚辞》的艺术源头,是中国最早的翻译作品,体现了不同民族人民和谐共处的状况,表达了对跨越阶级的爱情的抒歌。其古越语发音在汉代刘向《说苑》中有记载。

(1)原文

今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

(2)注释

1搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。

2被(pi):同“披”,覆盖。訾(zi):说坏话。诟(gou)耻:耻辱。

3几(ji):同“机”。

4说(yuè):同“悦”。

此处王子指公子黑肱(?-前529年),字子皙,春秋时期楚国的王子,父亲楚共王。

(3)背景概述

按《史记.楚世家》记载,楚灵王十二年( 公元前529 年),子比趁其兄灵王在外,杀了留守的太子,自立为王,其弟子哲当了令尹;但政变仅十余日即失败。所以子哲泛舟新波(破)不像是在当令尹之时,而应该是在此之前。比照襄成君的情形来看,子哲还可能是在初至封地鄂之时举行舟游。而榜枪越人则以认识新来的领主并为之效劳为荣。

在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

【告知书友,时代在变化,免费站点难以长存,手机app多书源站点切换看书大势所趋,站长给你推荐的这个换源APP,听书音色多、换源、找书都好使!】
章节报错

上一章 目 录 加入书签 下一章

热门推荐: 我只想安静的做个苟道中人 万相之王 从长津湖开始 从木叶开始逃亡 修罗武神 星汉灿烂 从大学讲师到首席院士 人族镇守使 陆地键仙 我有一剑
相关推荐:青玉二十年民科的黑科技公输神器娴在路上清风十里农门香星际我最大重生之咸鱼难做影视诸天大穿越深夜扎纸店超级学霸科技系统