这个周末太忙了,没时间完整地坐下来更文,明天争取放出正文,《异史记》第三季第49章,谢谢大伙儿期待与守文!
今晚来听一首好歌吧,这首曲子在国内比较少见,优酷上可以按照"We Don't Eat" 这个名字搜到,不过并非歌手的official trial,而是网友们自己配在一部美剧DIY片段里的剧场版唱腔,不过效果也不错,有对英文歌曲感兴趣的朋友,不妨去听一听,别有一番味道。
能上Youtube的童蛤们就更有福了!请按歌手名“JAMES VINCENT MCMORROW”或歌名“WE DON'T EAT”在网站上搜索此曲。
中文歌词是我翻的,并非照本宣读一字一句,大多遵照意译和自己的理解,我个人认为此曲的整体意境和深度非常适合《玄坤异史记》,甚至可以做为整个故事的英文版主题曲来解读。同时,这首英文歌的词句比较晦涩,西方的文化特色也较浓,大伙儿重在欣赏旋律吧,着实很赞!
我很喜欢这首歌,希望大伙儿们也来听听~~优酷,优酷上有。
Song: We Don't Eat (静谧的晚餐桌)
Performer(歌手): JAMES VINCENT MCMORROW
If this is redemption, why do I bother at all? 如果这是一场恕罪,我又何必如此介怀?
There's nothing to mention, and nothing has changed 没什么值得提起,也没什么可以改变
Still I'd rather be working for something, than praying for the rain 我宁可尽心尽力,也好过求神拜佛
So I wander on, until someone else is saved 所以一向勇往直前,直到其他人也可以得到救赎
I moved to the coast, under a mountain 我搬去了海边,就在那座山的脚下
Swam in the ocean, slept on my own 我在深海中遨游,每夜孤独入眠
At dawn I would watch the sun cut ribbons through the bay 黎明时分,目睹海岸将初阳的光线剪成娓娓彩条
I'd remember all the things my mother wrote 这时,我想起了母亲曾经写下的一切
That we don't eat until your father's at the table 她说:“在你父亲坐回桌旁之前,我们不开饭
We don't drink until the devil's turned to dust 在世间所有邪恶灰飞烟灭之前,我们不贪杯
Never once has any man I've met been able to love 在他之前,我从未遇见过一个懂爱的男人
So if I were you, I'd have a little trust 所以如果我是你,我会给予命运多一些信念”
Two thousand years, I've been in that water 两千年了,我仍住在那片海洋里
Two thousand years, sunk like a stone 两千年了,我坠堕如泥
Desperately reaching for nets 我抬头向那些铁网绝望地伸手
That the fishermen have thrown 想抓住渔民们扔出的救赎
Trying to find, a little bit of hope 我在拼命寻找,那一抹微薄的希望
Me, I was holding all of my secrets soft and hid 我,早已将所有的秘密,柔软深藏
Pages were folded, then there was nothing at all 任凭命运的扉页层叠深锁,直至万物化灰
So if in the future I might need myself a savior 所以倘若在将来,我需要有人搭救自己
I'll remember what was written on that wall 我会想起写在叹息墙上的那些字句:
That we don't eat until your father's at the table “直到你父亲出现在餐桌旁,我们纹丝不动
We don't drink until the devil's turned to dust 直到全世界的邪恶化土,我们绝不贪杯
Never once has any man I've met been able to love 在他之前,我从未遇上过一个懂爱的男人
So if I were you, I'd have a little trust 所以倘若我是你,我会对人生多一些信念。”
Am I an honest man and true? 我是个正直、诚实的男人么?
Have I been good to you at all? 我对你一直吾心无愧吗?
Oh I'm so tired of playing these games 天哪,这些游戏,真的让我倦了
We'd just be ru
ing down 但我们仍需将这条路走到底
The same old lines, the same old stories of 老生常谈,老生常谈
Breathless trains and, worn down glories 令人窒息的火车和,斑驳褪色的华年
Houses burning, worlds that turn on their own 万屋倾塌,世界自相残杀
So we don't eat until your father's at the table “所以,直到你父亲回来之前,我们不开饭
We don't drink until the devil's turned to dust 直到世上所有邪恶毁灭,我们不贪杯
Never once has any man I've met been able to love 在你父亲之前,我从未遇上过一个懂爱的男人“
So if I were you my friend, I'd learn to have just a little bit of trust,所以,我亲爱的朋友,如果我是你啊,我会对人生多一些信念。(未完待续)